|
ПУБЛИКАЦИИ Д.И. ЕРМОЛОВИЧАПолный перечень публикаций (в традиционном библиографическом формате)Отдельные статьи (аннотации и полные тексты)Монографии, пособия, словари, переводы — стр. 1 | стр. 2Для перехода к аннотации одной из книг, фотографические иконки которых вы видите здесь, щёлкните мышкой по соответствующей иконке
БОРЬБА СО ВРЕМЕНЕМ, БЕССМЫСЛЕННОСТЬЮ И ЭГОИЗМОМ
|
ПОЦЕЛУЙ ДА В ОМУТ / A KISS BEFORE DROWNINGСборник стихотворений на русском и английском языках. Перевод на английский язык, комментарии, вступительная статья Дмитрия Ермоловича Редакторы: Ричард Уиллис (Великобритания), С.Г. Ваняшкин, В.И. Ермолович, В.Д. Смирнов Москва: Аудитория, 2020, 256 с. В этом сборнике, выходящем к 125-летнему юбилею великого русского поэта Сергея Александровича Есенина (1895–1925), представлены его избранные стихотворения и поэмы. Они печатаются на двух языках — в русском оригинале и с параллельным стихотворным эквиритмическим переводом на английский язык и постраничными комментариями д-ра филол. наук, проф. Д. И. Ермоловича, который написал также вступительную статью на английском языке. В комментариях раскрываются обстоятельства написания и особенности произведения, а также персоналии, подтексты, значения редких слов и сложных образов. Книгу завершают канва жизни и творчества Сергея Есенина и указатель первых строк стихотворений (также на двух языках). ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf): Титульный лист и предисловие Д.И. Ермоловича Указатель первых строк и оглавление книги Просмотреть четвёртую страницу обложки книги |
Приобрести книгу: Sergei Yesenin. A KISS BEFORE DROWNING в издательстве «Аудитория» | ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ: ПРИОБРЕСТИ книгу на сайте EBAY Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО! |
МЕТОДИКА ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА2-е изд. с предисловием, комментариями и примечаниями Дмитрия Ермоловича Москва: Аудитория, 2019, 128 с. Это методическое пособие Я.И. Рецкера, основоположника отечественной науки о переводе, который значительное время работал техническим переводчиком и руководителем отдела переводов, вышло ведомственным изданием в 1934 году и с тех пор ни разу не переиздавалось. Однако оно и сегодня сохраняет актуальность. Основное внимание в пособии уделено типичным ошибкам и трудностям в техническом переводе с английского и немецкого языков, типологии терминов, рациональной организации личного и коллективного труда переводчиков. Конечно, некоторые положения этого труда требуют современного комментария, поэтому книга издана с дополнениями и примечаниями ученика проф. Д. И. Ермоловича, сделанными с учётом развития теории и практики перевода, а также изменений, имевших место в жизни общества за период со времени первого издания книги. ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf): Титульный лист, предисловие Д.И. Ермоловича и введение автора |
СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИЦикл книг в переводе Дмитрия Ермоловича (с французского) Москва: Аудитория, 2018—2019. В каждом томе 160 с., 50 графических илл. и 8 цветных полностраничных иллюстраций. Дмитрию Ермоловичу посчастливилось открыть для русского читателя не известного в нашей стране удивительного французского писателя — Шарля Робера-Дюма (1875–1946). В своё время он прославился как автор детективов и шпионских романов, один из которых было дважды успешно экранизирован. Но, кроме этого, Робер-Дюма написал цикл из восьми книг для детей — «Сказки моей бабушки», которые создавал на протяжении всей жизни. Эти сказочные повести опираются на традиции европейского фольклора, но отличаются ярким оригинальным стилем и необычными сюжетами. Впервые публикуются в переводе на русский язык. Книга предназначена для широкой аудитории читателей (категория 6+).>> ПОДРОБНЕЕ о книгах цикла «СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИ» |
Льюис Кэрролл Все шедеврыПеревод, предисловие, комментарии и иллюстрации Дмитрия Ермоловича Москва: Аудитория, 2018. – 300 с. + 32 цветные полностраничные иллюстрации и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте ISBN 978-5-6040239-0-7 В сборник вошли лучшие сочинения великого английского писателя Льюиса Кэрролла: сказочные повести «Приключения Алисы в Стране Чудес» и «Путешествие в Зазеркалье», нонсенс-поэмы «Фантасмагория», «Охота на Угада», «Три голоса», шутливые истории «Фотосъёмка Гайаваты» и «Затянувшееся сватовство», лимерики и «Песня безумного садовника» — все в переводе, с иллюстрациями и подробными комментариями Д. И. Ермоловича. Просмотреть титульный лист и контртитул Прочитать предисловие Д.И. Ермоловича (в формате pdf) Просмотреть оглавление Просмотреть отдельные страницы: Поэма «Фантасмагория»: стр. 187 (заголовок), 188-189, 193 с иллюстрацией Поэма-нонсенс «Охота на Угада»: стр. 234 с иллюстрацией Поэма абсурда «Три голоса»: стр. 238 с иллюстрацией Поэма-шутка «Затянувшееся сватовство»: стр. 249 с иллюстрацией Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах «Молодая гвардия» и сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория». | |||
| |||
Д.И. Ермолович, Ю.И. Буцкий Марки автомобилей: говорим и пишем правильноНаучно-популярное издание Москва: Аудитория, 2018. – 31 с. — В мягком переплёте В брошюре обсуждаются типичные ошибки в чтении и написании по-русски марок зарубежных автомобилей. Приводятся корректные варианты и разъясняются нормативные правила передачи иностранных названий и аббревиатур на русский язык, основанные на положениях современной лингвистики. Книга написана Д.И. Ермоловичем в соавторстве с автомобильным инженером, кандидатом технических наук, редактором профессионального автомобильного журнала и автором множества публикаций. Предназначена для широкого круга читателей, желающих правильно говорить и писать по-русски, и прежде всего для переводчиков, журналистов, сотрудников дилерских фирм и автоинспекций. Титульный лист и контртитул, оглавление, вступительная заметка и отдельные страницы (в формате pdf) Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория». |
Уильям Гилберт Чародей из горного замкаВ переводе Дмитрия Ермоловича Москва: Аудитория, 2018. – 300 с. + 16 цветных полностраничных иллюстраций и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте Это — вторая книга серии «Сказки и фантазии английских писателей». Так же как и первый том серии — «Волшебное зеркало», она написана Уильямом Гилбертом, одним из основоположников жанра фэнтези, в жанре «венка» из исторических сказок, но на сей раз погружает читателя в атмосферу Италии на рубеже средневековья и эпохи Возрождения. Это первый перевод произведения писателя на русский язык. Кроме того, книга впервые проиллюстрирована: ни одно из англоязычных изданий иллюстраций не имело. Специально для нынешнего издания были заказаны иллюстрации известному иллюстратору, члену Союза художников России Юрию Богачёву; дизайн издания и часть рисунков выполнил художник Джим Джереми. Предназначена для широкой аудитории взрослых и юных читателей, начиная с 14 лет.ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf): Титульный лист и контртитул, прочитать вступительную заметку и Предисловие Автора Страницы из главы «Доктор Онофрио») ПРОСМОТРЕТЬ крупно обложку (Дж. Джереми) и отдельные иллюстрации (Ю. Богачёв): Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория». | |||
|
Уильям Гилберт Волшебное зеркалоВ переводе Татьяны Рыбиной и Дмитрия Ермоловича Москва: Аудитория, 2017. – 176 с. + 18 цветных полностраничных иллюстраций и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте Этой книгой открывается серия «Сказки и фантазии английских писателей». Книга «Волшебное зеркало» написана в редчайшем жанре «венка» из исторических сказок: она погружает читателя в атмосферу средневекового Лондона. Разнообразные фантастические истории, каждая из которых обладает своим сюжетом, вплетены в общую увлекательную фабулу. Автор книги — Уильям Гилберт, выдающийся писатель, историк и публицист, который, к сожалению, совершенно не известен русскому читателю, хотя более чем достоин этого. Книга содержит совершенно неординарный сюжет, прекрасно написана, насыщена тонким юмором. Это первый перевод произведения писателя на русский язык. Книга отлично иллюстрирована: в неё вошли некоторые старинные иллюстрации Джона Мензиса (1907 г.) в обработке современного художника Джима Джереми, который добавил также собственные иллюстрации и в целом оформил книгу специально по заказу издательства «Аудитория». Предназначена для широкой аудитории взрослых и юных читателей, начиная с 12 лет.ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf): Страницы из главы II («Скотник Джайлз») ПРОСМОТРЕТЬ отдельные иллюстрации к книге (художники Джон Мензис и Джим Джереми): Книга продаётся в магазинах РФ. По минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория». | |||
Видеопрезентация книг У. Гилберта: | |||
|
Льюис Кэрролл Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила АлисаВ переводах, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Дмитрия Ермоловича Москва: Аудитория, 2017. – 330 с. В книге представлен новый перевод второй сказочной повести английского писателя Льюиса Кэрролла, впервые выполненный профессиональным переводчиком — известным лингвистом-переводоведом, исследователем творчества Кэрролла профессором Д. И. Ермоловичем. Он же — автор новых цветных иллюстраций к сказке. Текст сказки напечатан в книге параллельно на английском и русском языках. В подробных комментариях раскрываются скрытые смыслы, авторские приёмы и аллюзии, а также впервые дан детальный сопоставительный анализ ряда старых русских переводов «Алисы» XIX–XX веков. ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf): Титульный лист, оборот титула, прочитать предисловие Отдельные страницы книги — глава «Шершень в парике» Отдельные страницы комментариев Подписи к цветным иллюстрациям, оглавление Прочитать на сайте статью «Как я рисовал Зазеркалье» Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, но по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория». | |||
|
Д.И. Ермолович Правила практической транскрипции имён и названий с 29 языков на русский | ||||||
ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf): | ||||||
Льюис Кэрролл Приключения Алисы в Стране Чудес.В переводах, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Дмитрия Ермоловича 2-е изд. — Москва: Аудитория, 2017. – 280 с. В книге представлен новый перевод знаменитой сказки английского писателя Льюиса Кэрролла, впервые выполненный профессиональным переводчиком — известным лингвистом-переводоведом, исследователем творчества Кэрролла профессором Д. И. Ермоловичем. Он же — автор новых цветных иллюстраций к сказке. Таким образом, в данном издании уникальным образом соединились в одном лице переводчик, комментатор и иллюстратор «Алисы». Текст сказки напечатан в книге параллельно на английском и русском языках. В подробных комментариях раскрываются скрытые смыслы, авторские приёмы и аллюзии, а также впервые дан детальный сопоставительный анализ семи различных русских переводов «Алисы» XIX–XX веков. |
ПРИОБРЕСТИ книгу Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес» в переводе, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Д.И. Ермоловича на сайте издательства «Аудитория» |
Лекция-презентация «Кто украл пирожные из Страны Чудес?»в Русской школе перевода |
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ: ПРИОБРЕСТИ книгу на сайте EBAY Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО! |
В.К. Мюллер Пушкин и Шекспир. |
ПРИОБРЕСТИ книгу В.К. Мюллера «Пушкин и Шекспир. Драма и театр эпохи Шекспира» под ред. Д.И. Ермоловича на сайте издательства «Аудитория» |
Д.И. Ермолович читает главу из этой книги (видео) |
Охота на Угада и прочие странные историив переводах, с предисловием и комментариями Дмитрия Ермоловича Москва: Аудитория, 2015. – 240 с. В сборник вошли избранные произведения английского писателя Льюиса Кэрролла, принесшие ему славу наряду со сказками об Алисе, — «Охота на Угада», «Три голоса», «Фотосъёмка Гайаваты», «Затянувшееся сватовство» и другие — в переводах и с комментариями Д. И. Ермоловича. Некоторые произведения впервые публикуются в полной оригинальной версии и в профессиональном переводе на русский язык. Сочинения Кэрролла обладают сложным подтекстом, в них встречаются историзмы, аллюзии, забытые реалии. Разобраться в них и замысле автора помогут подробные комментарии, написанные Д.И. Ермоловичем. В раздел «Приложение» включены образцы творчества мастеров английской поэзии нонсенса Э. Лира и А. Милна. Все литературные тексты напечатаны в книге параллельно на английском и русском языках. В книге воспроизведены иллюстрации художников Генри Холидея, Артура Б. Фроста, Джона Тенньела, Гарри Фернисса, Эдуарда Лира, Уильяма Фостера. ✔ Посмотреть ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ и читать ПРЕДИСЛОВИЕ к книге ✔ Просмотреть СОДЕРЖАНИЕ книги ✔ Читать фрагмент поэмы «ТРИ ГОЛОСА» (Просьба учесть, что выложенные на странице pdf-файлы имеют экранное разрешение и не отражают высокого полиграфического качества издания.) |
ПРИОБРЕСТИ книгу Л. Кэрролл «Охота на Угада и прочие странные истории» в переводах, с предисловием и комментариями Дмитрия Ермоловича на сайте издательства «Аудитория» |
Д.И. Ермолович читает фрагменты своих переводов из этой книги (видео) |
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ: ПРИОБРЕСТИ книгу на сайте EBAY Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО! |
>> На стр. 2