Суббота, 21.12.2024, 19:40
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



ПОИСК ПО САЙТУ
РАЗДЕЛЫ САЙТА

Рецензия Н.К. Дупленского (Национальная Лига переводчиков России)

на книгу

Д.И.Ермолович. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПЕРЕДАЧИ (с приложением правил практической передачи имен и названий с 26 европейских и восточных языков). М.: Издательство «Р-Валент»,  2005. — 416 стр.

В силу необъективных причин мы в свое время не разместили на нашей «Книжной полке» это замечательное пособие, написанное Дмитрием Ивановичем Ермоловичем, представлять которого переводческому сообществу нет никакой нужды.

Лексикограф, педагог и практикующий переводчик, он продолжил развивать в этой книге тему «Заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода», поднятую еще в 2001 году в издании «Имена собственные на стыке языков и культур». Тема эта – как горячая картошка: и в руке не удержишь, и бросить нельзя. Все дело в том, что единства во мнениях по этим вопросам в лингвистическом и переводческом сообществе нет. Применяемые принципы находятся в процессе динамических изменений – настолько динамических, что мы теперь с трудом узнаем свои фамилии в загранпаспортах нового образца, странногибридные принципы написания которых были рождены в недрах МВД!

Тем большего признания заслуживает профессиональное мужество (полагаю, что это выражение вполне уместно в данном контексте) Дм. Ермоловича, с последовательно научных позиций рассматривающего эти вопросы и предлагающего обоснованные и логические (но, к сожалению, не обладающие силой закона!) принципы передачи имен собственных одного языка на других языках.

Рецензентом этого научного издания выступил д.ф.н., профессор В.Н. Комиссаров, что лишний раз свидетельствует об уровне книги Дм. Ермоловича.

В попытке частично реабилитировать себя за «игнорирование» этого труда непосредственно после его издания мы с удовольствием делаем другой анонс: недавно по адресу http://ermolovich-di.ucoz.ru/ открылся персональный сайт Дм. Ермоловича, куда он радушно приглашает всех интересующихся переводом. На сайте реализован механизм диалога с его автором, так что желающие имеют возможность напрямую пообщаться с Дмитрием Ивановичем ЕРМОЛОВИЧЕМ - лингвистом, теоретиком и преподавателем перевода, лексикографом, переводчиком-синхронистом и письменным переводчиком, а кроме того, доктором филологических наук, профессором кафедры перевода английского языка переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета. Не каждый день представляется такая возможность практикующим переводчикам, находящимся «на передовой»!

Н. Дупленский

Рецензия опубликована на сайте Национальной Лиги переводчиков России