Суббота, 12.07.2025, 10:41
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Главная » Архив материалов
« 1 2 ... 66 67 68 69 70 ... 76 77 »
11.07.2010
В рубрике «Дискуссии и полемика» помещены заметки В. Демидова о переводе международных встреч. Читайте их под заголовком «Куда послали Клинтона»
06.07.2010
В дискуссию о передаче термина suite включился профессионал туристической индустрии. Читайте новые материалы к заметке «Сюита в костюме»
04.07.2010
В рубрике «Переводизмы» — заметка о том, как усилиями переводчика и аппарата Белого дома в уста Медведеву вложили слова про «Кремлёвскую долину»
30.06.2010
Вновь пришлось поучаствовать в полемике на тему: что правильнее — суси или суши... Читайте мнения сторон в новом материале — «Не суси и не суши, а суЩИ
20.06.2010
Отвечаю на вопрос Павла: не по новым ли «американским правилам» пишется ipokinesia?
11.06.2010
Поступила сразу серия вопросов. Они касаются перевода на английский выражений дружеские отношения, энциклопедические знания, а также передачи местоимения ты. Читайте ответы!
10.06.2010
В рубрике «Вопросы—ответы» читайте ответ на вопрос Павла (Екатеринбург) по поводу нового термина симпозиумов и конференций: hotline session
22.05.2010
Рубрика «Переводизмы» пополнилась материалом «Снижая, ожидайте рост» о перлах буквализма в сфере ИТ: переводе послелогов, а также фразах, которые противоречат сами себе
18.05.2010
Отвечаю на вопрос Евгения из Краснодара о русских соответствиях слову tinkerer
13.05.2010
Читайте ответ на интересные вопросы В. Демидова, связанные с передачей английской фамилии Sandys и других имён собственных