Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
На мой взгляд, тема, которую Вы затронули в разделе «Так не
говорят по-русски» (Оптимальность как беременность), заслуживает отдельного исследования.
Похоже, некоторые люди, не осознавая до конца значение определённых заимствованных
слов, употребляют их неправильно.
Представляется, что к той же группе, что и слово оптимальный,
можно отнести слово лепта в значении «посильный малый вклад». Не осознавая,
что вклад в данном случае именно небольшой, поскольку лепта - греческая монета малого
достоинства, многие говорят «внести большую лепту», «внести огромную лепту» и
т.д. Происходит некое вымывание компонента значения слова и его превращение в
аналог наиболее употребительных русских слов. Таким образом, лепта приравнивается
к русскому слову вклад, а оптимальный - к словам хороший, подходящий.
Думаю, что список таких слов и сочетаний может быть
продолжен.
С уважением,
Павел
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Согласен, Паша, причины неверного употребления слов оптимальный и лепта одинаковы - непонимание их точного значения (или, говоря лингвистически, семантической структуры). Жаль, что ты не привёл точной цитаты, а то можно было бы разместить это наблюдение в разделе «Так не
говорят по-русски».
Очень Вам признателен за то, что всегда помогаете разобраться с переводческими и лингвистическими трудностями. Позвольте и мне принять посильное участие в этой дискуссии.
Я посмотрел в Национальном корпусе русского языка (http://ruscorpora.ru/index.html) и нашёл несколько примеров на неверное употребление слова "лепта":
В Газетном корпусе: 1. "Я убежден, что аргументы волгоградцев внесли большую лепту в решение руководства страны и Владимира Путина,―убежден Ильяз Муслимов". [Марина Круглова. Волгоградцы отстояли свой пенсионный возраст // Комсомольская правда, 2011.01.18] 2. "Многие депутаты―члены пропрезидентских фракций считают, к примеру, что глава МИД своими последними "не очень взвешенными" заявлениями в адрес России внес большую лепту в создание напряженной ситуации в отношениях между нашими странами". [Ищенко Сергей. ТЕНЬ ИМПИЧМЕНТА // Труд-7, 2006.01.20] 3. "В чем главное отличие якутского народа от иных, скажем так, внесших большую лепту в познание мира?" [Николай ВАРСЕГОВ. Не сдается в Якутии власть, там еще надо много украсть... // Комсомольская правда, 2001.12.18]
В Основном корпусе: "Каждый из этих художников внес значительную лепту в дело развития столь трудного эстрадного жанра". [Леонид Утесов. «Спасибо, сердце!» (1982)]
С уважением, Александр.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]