Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Андрей, г. Москва:
Как правильно в тексте на русском языке должны выглядеть шотландские фамилии с Мак? McDonald это Мак-Доналд, МакДоналд, или Макдоналд? И смягчается ли "л" в данном случае?
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Как общее правило, шотландские фамилии передаются по-русски слитно, без внутренних прописных букв. Мягкий знак после л не нужен. Таким образом, правильный вариант практической транскрипции – Макдоналд.
Добавил: Oban |
Контактное лицо: Андрей, г. Москва
Таким образом, правильный вариант практической транскрипции – Макдоналд.
А как быть с устоявшейся транскрипцией Дональд (...Дак, Трамп и т. д.), когда речь идёт об имени, а не фамилии? Гипотетический Дональд Макдоналд способен вогнать в ступор.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ: Эта тема на сайте уже обсуждалась, см. здесь. От «Дональдов» и подобных вариантов передачи уже отказались и перешли на «Доналдов». Исключение составляют, может быть, какие-то особо «въевшиеся» в традицию случаи устарелой транскрипции, но и таковых становится всё меньше. Например, даже Дарвина и Диккенса всё чаще называют Чарлзами, а не Чарльзами. Мягкий знак в подобных случаях отжил своё.