Среда, 09.10.2024, 12:49
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [469]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Склоняются ли названия иностранных команд из двух слов?
22.10.2012, 21:14
Владимир:
Подскажите пожалуйста, склоняются ли написанные на русском названия спортивных команд, состоящие из двух слов. В частности "Ред Булл" и "Ривер Плейт". Если да, то как - оба слова или какое-то одно. Заранее благодарен за ответ.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Транскрибируемые названия спортивных команд, как и других коллективов, которые состоят из двух (или более) слов и ставятся в кавычки, по-русски никак не изменяются. Например: победа «Ривер Плейт», вместе с «Ред Булл». Если иногда, ради журналистской образности, их подвергают семантическому переводу в русском тексте, то надо склонять их так же, как и русские названия, например: поражение «Красного Быка».
Добавил: odnovol | Контактное лицо: Владимир E
Просмотров: 4991 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 2
1 odnovol   (24.10.2012 00:35) [Материал]
А как быть с названиями команд, частью которых являются географические названия. Скажем, "Гамба Осака", "Джубило Ивата", "Вегалта Сэндай". Неоднократно приходилось слышать и читать со склонением географического названия: у "Гамба Осаки", с "Джубило Иватой"... И почему тогда повсеместно склоняют определенные (не все!) названия из двух слов: с "Вест Хэмом", у "Астон Виллы", против "Гройтер Фюрта", от "Вест Бромвича", с "Млада Болеславом". Есть ли какие-нибудь общие рекомендации, кроме "не пущать"?

2 ermolovich-edit   (24.10.2012 16:11) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Склонять одну часть названия иностранной команды и не склонять вторую нелогично. Склонять обе части ещё более нелогично (это же не имя и фамилия). Поэтому там и тогда, когда автор репортажа испытывает дискомфорт с формулировками типа «с "Вест Хэм"», «у "Астон Вилла"», «против "Гройтер Фюрт"» (что тоже можно понять, т.к. русское языковое чувство «просит» косвенного падежа после предлога), рекомендую либо вставлять после предлога слово-«посредник» («против команды "Гройтер Фюрт"») либо изменять конструкцию так, чтобы название оказывалось в именительном или винительном падеже (например, «с таким противником, как "Гройтер Фюрт"»).

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]