Суббота, 23.11.2024, 21:10
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [473]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Странная форма простой фразы...
28.01.2013, 21:29
Михаил (Москва):
К сожалению, я не могу сослаться на источник, кажется, это был какой-то фильм.
И услышал я там фразу: "I'm very thankable!"
Особо не занимаясь языком, я счёл необходимым поприставать к знатокам с вопросом о корректности гибрида глагола "to thank" и суффикса "-able".
И все, начиная от моей племянницы (в ту пору - студентки-филолога), до преподавателей английского языка разного стажа и уровня, заявили, что никогда не встречали подобной формы.
Обсуждая с племянницей, мы, исходя ещё и из того, что авторы вложили эту реплику в уста женщины, предположили, что это - некая речевая характеристика персонажа: некий элемент жеманности в речи.
Прокомментируйте, пожалуйста.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Жаль, что Вы не запомнили контекста. Но суффикс -able (-ible) — очень продуктивный в английском языке, так же как и русский суффикс -абельный (-ибельный) в словах читабельный, операбельный, смотрибельный. В непринуждённой речи мы легко образуем с его помощью отсутствующие в словарях, но вполне понятные, чаще всего шутливые слова, например: «Платье ещё носибельное», «Бутылка оказалась неоткрывабельной».

Вот и в английском языке есть много таких окказионализмов, например thinkable, doable, dateable (a dateable girl — «приглашабельная» девушка).

Могу сделать такое предположение: женщине сказали что-то вроде:
"Oh, I don't think I can thank you enough!" («Уж и не знаю, как вас благодарить!»)

Вот она и ответила: "I'm very thankable!" («Отблагодарить меня вполне можно!»), намекая на то, что не откажется от благодарности в виде подарка или услуги. Вряд ли она жеманничала, скорее просто вела себя немного игриво.

Кстати, вот Вам на эту тему отрывок из песни из бродвейского мюзикла «Джекил и Хайд» (1997):

Evil is everywhere -
Good doesn't have a prayer!
Good is commendable -
Evil's dependable!
Evil is viable
Good's unreliable!
Good may be thankable!
Evil is bankable!


Добавил: Natrix | Контактное лицо: Михаил, г. Москва
Просмотров: 2293 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 vixen   (02.07.2013 02:46) [Материал]
Нормальный окказионализм. Из тех, что остаются незамеченными носителями языка и озадачивают Qинофонов.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]