Воскресенье, 24.11.2024, 02:24
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [474]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Название страны в названии компании
17.11.2016, 10:06
Анна:
Здравствуйте, уважаемый Дмитрий Иванович! Подскажите, пожалуйста, как правильно передавать на русский язык названия компаний, включающие в себя название государства, например: <...> (Cyprus/BVI/UK/China) Ltd? "<...> (Сайпрус/Би-ви-ай/Ю-кей/Чайна) Лтд" или все-таки "<...> (Кипр/Британские Виргинские острова/Великобритания/Китай) Лтд."? Спасибо!

 

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
По всем правилам, если топоним входит в название компании, которое в остальных частях транскрибируется, он тоже должен подвергаться практической транскрипции. Вот несколько примеров передачи: «Юнайтед Стейтс Стил», «Чайна Машинери Инжиниринг Корпорейшн», «Смартгеймз Холдингс (Сайпрус) Лимитед».
Добавил: felixina | Контактное лицо: Анна Смирнова E
Просмотров: 1536 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 felixina   (18.12.2016 15:27) [Материал]
Дмитрий Иванович, спасибо большое за ответ! Сама я всегда придерживаюсь именно этого варианта, но когда пыталась убедить заказчика в его правильности, не смогла найти официального источника, чтобы было черным по белому написано, что надо писать именно так.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]