Четверг, 26.12.2024, 16:35
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [474]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Перевод слова great как 'великий'
02.09.2017, 14:33
Илья (г. Москва):
Дмитрий Иванович, здравствуйте!

Последнее время я все чаще замечаю в переводных материалах спортивных СМИ толкование слова great как 'великий'. Например, один игрок в интервью говорит про другого игрока (хорошего футболиста, но без серьезных достижений): "He's a great player". Наши спортивные сайты такие высказывания всегда переводят: "Он великий игрок". Не только на сайтах, но и на Матч ТВ я слышал такой перевод во время трансляции жеребьевки Лиги чемпионов: комментатор в прямом эфире перевел "великий игрок", хотя футболист, про которого шла речь, явно не великий (не уровня Пеле или даже Месси).

Однако оказалось, что такое встречается не только в материалах о спорте. Недавно посмотрел в кинотеатре фильм "Valerian and the City of a Thousand Planets" ("Валериан и город тысячи планет") в русском дубляже. Уже в первые полчаса встретился неправильный (на мой взгляд) перевод слова "great". В одной сцене главный герой пытается извиниться перед напарницей и в качестве комплимента говорит ей: "You are a great driver". Дубляж -- "Ты великий пилот". В трейлере на Ютубе есть этот момент фильма (сцена начинается с 38-й секунды, сама фраза -- 1:13): https://www.youtube.com/watch?v=g3jvPnIAmFE. Мне кажется, тут у great значение "отличный, замечательный, прекрасный", но не "великий".

Через несколько минут персонажи попадают, согласно дубляжу, на "Великий рынок". Предполагаю, что в оригинале это было Great Market. Думаю, что здесь great в значении 'центральный', 'главный' или 'большой', как например great hall.

Мне такой перевод сильно раздражает. (Хотя я осознаю, что иногда слово great действительно переводится как 'великий', например Alexander the Great, но таких случаев, мне кажется, гораздо меньше)

Я прекрасно понимаю, что переводы фильмов и спортивных новостей обычно выполняются не слишком качественно. Но именно они в том числе влияют на современный русский язык и вводят новые слова и смыслы у молодежи. Как например, уже практически вошло в язык "это сделало мой день" от "it made my day" и "сделать разницу" от "to make the difference".

Может быть, я не заметил и словом 'великий' теперь можно назвать любого хорошего специалиста в качестве комплимента?

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Илья, мой ответ будет краток: Вы совершенно правы в том, что слово great неравнозначно по объёму значения слову великий и в большинстве разговорных контекстов просто выражает хвалебную, восторженную оценку кого-либо. Поэтому и передавать его словом великий часто неправильно. Просто к слову добавлю, что ещё в начале ХХ века употребление great в значении «отличный, великолепный» считалось сленгом, чуть ли не вульгаризмом. Но слово великий пока не обнаруживает в нормативном русском языке подобных сдвигов в употреблении и значении.

Добавил: ilia | Контактное лицо: Илья
Просмотров: 1500 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 2
1 Ingo   (04.09.2017 12:00) [Материал]
Полностьюсогласен. В "футбольных" интервью часто ещё говорят "великий
клуб" (great club (англ.), großer Club, großer Verein (нем.)), имея в виду известный,
популярный клуб, завоёвывавший много наград, титулов итд.

Кроме того, впоследнее время стали распространёнными названия "традиционный клуб" (Traditionsclub, Traditionsverein) и "традиционная команда" (Traditionsmannschaft,
Traditionsteam), хотя речь
идёт о "клубе с давними традициями, основанном довольно давно" и о
"команде ветеранов - людей, игравших за клуб довольно давно"...

Н-да...

2 Ingo   (06.09.2017 15:51) [Материал]
а ещё эти клубыназывают большими. Например, "Реал", "Баварию", "Барселону"...
И футболисты в них играли большие - Рауль, 
Роналду, Фигу, Кан... Ну какие-же они большие, а? Кто учит комментаторов
русскому языку - непонятно...

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]