Суббота, 23.11.2024, 21:56
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [473]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Как писать Ейск по-английски?
18.03.2019, 23:08
Клим (Ейск):

Извините за беспокойство. Обращение касается первичной рекомендации по выбору варианта написания города для инвестиционного портала Ейского района.

Название города Ейск на английском языке пишут по разному: Yeysk, Yeisk, Eisk, Eysk, Jejysk, Jeisk, др. Наиболее популярные варианты — Yeysk и Yeisk.

Yeysk и Yeisk отсутствуют в Кембриджсокм и Оксфордском словарях. Однако Yeysk есть в Коллинзе и Мериэм Вебстер (Merriam-Webster's Geographical Dictionary), там же Yeisk может упоминаться как один их вариантов написания. Англоязычная Википедия и Британника используют Yeysk. Поиск показывает, что Yeisk — это скорее написание города на испанском языке.

В англоязычной литературе Ейск редко упоминался. Подсчёт энграмм в корпусе оцифрованных Гуглом книг первично показывает, обе версии используются издателями с переменной частотой: https://books.google.com/ngrams/graph?content=Yeysk%2C+Yeisk&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2CYeysk%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CYeisk%3B%2Cc0#t1%3B%2CYeysk%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CYeisk%3B%2Cc0. Многие из упоминаний приходятся на публикации русского происхождения, подгтовленные на английском языке. Это может служить одним из источников смещения в сторону Yeisk в последнее время.

Если транслитерировать Ейск по Приказу от 20 октября 2015 г. N 995 МВД РФ, то получиться Yeisk. Однако для Москвы, Санкт-Петербурга, Крыма и некоторых других топонимов используются их названия на английском языке, а не транслитерация. Возможно, выбор стандартов транслитерации из Приказа МВД, созданный преимущественно для водительских удостоверений, является спорным для выбора написания для инвестиционного портала Ейского района.

Вариант написания выбирается для инвестиционного портала. Написание Yeysk наиболее популярно среди международных предприятий — Google Maps, Bing Maps, Apple, Microsoft, Booking.com, TripAdvisor, Яндекс.Карты, Trivago.co.uk, др.

В целом, в словарях и литературе редко упоминается Ейск, но имеющиеся словари предпочитают Yeysk написанию Yeisk.

Дмитрий Иванович, подскажите, какую версию вы бы рекомендовали для инвестиционного портала Ейский район: Yeysk или Yeisk?

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Столько источников Вы перебрали! А самый естественный — «Правила практической транскрипции» не использовали.

По этим правилам (c. 8–9), й после гласных (кроме и, ы) корректно передавать буквой i. Таким образом, правильный вариант написания Вашего города на английском языке — Yeisk.

Добавил: ermolovich-edit | Контактное лицо: Клим, г. Ейск E
Просмотров: 3834 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]