Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Сергей Падалкин: Смотрю Уимблдонский турнир по теннису. В отличной форме Andy Murray, которого многие телекомментаторы, журналисты и даже русскоязычная «Википедия» называют «Маррей». А вот актёр William Murray всегда именуется «Мюррей». В той же «Википедии». Наверное, люди спорта далеки от любителей кино и наоборот. Как всё-таки правильно?
Дмитрий Иванович, позвольте уточнить, что американцы произносят фамилию актера Билла Мюррея "Мёррей" или "Мёрри". Вот несколько видеопримеров (с тайм-кодами):
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ: Да, у американцев звук, обозначаемый буквой u (и иногда другими буквами и сочетаниями) перед r в закрытом слоге, может отличаться от британского [ʌ] — звука, который мы традиционно передаём на русский язык буквой а. Я пишу «может», т.к. и в американском произношении существуют варианты. Некоторые произносят этот звук близко к британскому, другие — наподобие [ər]. Такое можно услышать в словах hurry, current, courage и многих других. По традиции мы по-русски всё равно пишем а — отражать в нашем языке все варианты английского произношения невозможно, да и нецелесообразно.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]