Четверг, 26.12.2024, 19:03
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [474]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Вопросы и ответы

Senior academic officer
17.01.2021, 17:45
Татьяна:
Здравствуйте!
Не могли бы, пожалуйста, помочь понять и перевести должность Senior academic officer ?

Мне был выдан сертификат о подтверждении регистрации и зачислении в университет. Документ подписан Senior academic officer.
Правильно ли я понимаю, что это проректор по учебной работе?

Спасибо!

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Нет, не проректор. В наших терминах — это что-то вроде «старший инспектор учебной части» или «старший специалист по учебной работе».

P.s. Татьяна, позвольте совет. Я бы рекомендовал Вам в будущем воздержаться от употребления оборота «Не могли бы, пожалуйста, помочь...» Это калька с английского (could you please help...?), которая в русской речи звучит искусственно и стилистически избыточно. По-русски вежливая просьба выражается одним из двух способов: 1) побудительным наклонением глагола со словом пожалуйста: «Помогите, пожалуйста, разобраться...» или 2) вопросительно-отрицательной конструкцией с формой сослагательного наклонения могли бы: «Не могли бы вы помочь...?» Добавлять в эту конструкцию слово пожалуйста не нужно.

Добавил: Mary | Контактное лицо: Татьяна E
Просмотров: 923 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 Mary   (18.01.2021 10:52) [Материал]
Большое спасибо!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]