Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
У меня вопрос по передаче названия улицы в Нидерландах ( в Амстердаме) на русский язык. Улица называется так: U.J. Klarenstraat. Скорее всего эта улица названа в честь человека по имени Uilke Jans Klaren, который стал известен своей активной деятельностью по созданию детских площадок в свое время. По таблице транслитерации с нидерландского на русский получается такое написание: Эйлке Янс Кларен. Как нужно давать транслитерацию названия улицы на русский, если в её названии имеются сокращения? В данном случае U.J. Передавать на русский на основе первых букв из полной расшифровки имен или как?
То есть писать Э.Я.Кларенстрат по-русски? (Э-первая буква от "Эйлке", Я-первая буква от "Янс") Посоветуйте, пожалуйста. Спасибо!
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Здравствуйте, Елена! Да, я думаю, что это оптимальное решение. Ведь написание названия улицы с инициалами — сокращённое, а полностью, как легко выяснить в интернете, она называется Uilke Jans Klarenstraat. Поэтому и по-русски должно быть: «улица Эйлке Янс Кларенстрат» или «улица Э.Я. Кларенстрат».