Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
В книге "Мой несистематический словарь" П.Р. Палажченко есть раздел "Какие нужны словари". В нем перечислены, наверное, все главные словари английского языка, существовавшие на начало 2000-х гг. В том списке есть и Ваши словари. Подскажите, пожалуйста, составлял ли кто-то обновленные списки лучших словарей, вышедших после 2005 года? Всем понятно, что бумажные словари вымирают и их выходит уже мало, но предполагаю, что в последние 20 лет выходили какие-то достойные анлго-русские и русско-английские словари общей и специализированной направленности. Я имею ввиду именно печатные словари, которые не переводились в формат Lingvo. Все электронные словари, входящие в программу Lingvo, я думаю, широко известны. Может быть, у Вас есть какие-то рекомендации по печатным словарям, которые дополнят опубликованный список и сделают его максимально полным.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Илья! Со «смертью» издательства «Русский язык» главный и наиболее квалифицированный издательский центр словарей приказал долго жить. Словарные редакции других издательств (например, АСТ) пытались что-то издавать, но крайне бессистемно. В основном пытались реанимировать, как-то, кое-как и наспех обновив, старые советские словари. Да и среди опытных лексикографов желающих составить качественный словарь не осталось, т.к. это крайне неблагодарный труд, который очень низко оплачивается. Например, Юрию Дерениковичу Апресяну (скончавшемуся в этом году — к моему особому прискорбию, поскольку я был знаком с ним) в своё время предлагали сделать новое издание «Нового Большого англо-русского словаря», но на таких условиях, от которых он отказался.
Может быть, я что-то упустил, но мне неизвестны какие-то новые качественные печатные (бумажные) словари, выпущенные за последние 15 лет. То, что существует в электронном виде, — это какие-то компиляции явно малоквалифицированных людей. Иногда наталкиваюсь на онлайн-словари под громкими названиями (типа «Новый англо-русский универсальный переводческий словарь»), но не нахожу там ни авторов, ни выходных данных, а почитаешь их — и видишь цитаты то из «Несистематического словаря» Палажченко, то из моих словарей. Естественно, бессылочные.
Сообщу по секрету: сейчас мы с П. Р. Палажченко работаем над книгой, куда войдут материалы из его «Несистематического словаря», моих лекций и материалов сайта, его и моих статей — естественно, дополненные, доработанные и обновлённые с учётом современных реалий. Ориентировочное название книги — «Этого нет в словарях и грамматиках английского языка». Надеюсь, что удастся издать её ещё в этом году (или в начале следующего).