Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
У меня возникла сложность с передачей ФИО гражданина Эфиопии на русский. Его ФИО: Beze (фамилия) Eyayaw Teka (имена)
Я попробовала найти правила транслитерации языка страны (с амхарского языка), но ничего не удалось найти.
Как быть в таком случае?
Cпасибо!
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Я, разумеется, не специалист по амхарскому, но, как общее правило, при отсутствии специальных справочников приходится применять общепринятые транслитерационные соответствия между латиницей и кириллицей, в данном случае мы получим вариант Эйайау Тека Безе. Это, конечно, предварительное предположение, специалист может внести коррективы. А если есть возможность, то лучше попросить самого гражданина Эфиопии произнести свои имена и проверить правильность данной записи.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ: Тогда так и напишите, как он произнёс. Второй вариант (без "я") корректнее, т.к. мы точно не знаем, входит ли звук [й] в дифтонг, примыкая к предыдущему гласному звуку, или, наоборот, открывает следующий слог.