Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
С. Падалкин:
[комментарий к материалу «Уродливый дискурс» в рубрике «Так не говорят по-русски»]
Словечко это неоднократно встречалось в романе Пелевина Empire V (2006 г.). Наверное, поэтому стало (было) модно употреблять непонятное словечко с той же целью, что и автор романа - поумничать и зарисоваться. Цитата: "Гламур и дискурс — это два главных искусства, в которых должен совершенствоваться вампир". Не поддерживаю журналиста Латынину в стремлении баловаться с непонятными словами.
Добавил: samarin |
Контактное лицо: Сергей ПадалкинE
Подозреваю, что термин куда популярнее, чем, по-видимому, кажется лингвистам. Я и мои друзья (один из которых учился на курсе Дмитрия Ивановича, кстати!) используем его в речи как минимум лет десять. Думаю, эта статья поможет расставить точки (или ударения?) над «i» — http://www.krugosvet.ru/enc....age=0,0
Один из авторов, Павел Борисович Паршин, преподавал в институте, который я закончил; слово «дискурс» я, вероятно, впервые услышал именно от него, но готов оправдать и Пелевина: во-первых, в приведённой цитате явно прослеживается ирония автора — как по отношению к речи персонажа, так и к ситуации, которое он описывает; во-вторых, Пелевин — постмодернист, ему «положено» играть с терминами, вводить в язык окказионализмы и неологизмы, размывать (или вообще игнорировать) норму. Времена Бунина и Бабеля с их сверхточным словоупотреблением прошли, у современной литературы — современные методы.