Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Вадим, Москва: Уважаемый Дмитрий Иванович, здравствуйте,
В одной из рубрик на сайте была заметка о двойном отрицании в английском языке. Интересно, что различные формы двойного отрицания нет-нет да и встретятся в разговорной речи или в литературе, например, в диалогах. На данную тему встретилась статья вот по этому адресу.
Если она может быть небезынтересна, предлагаю вниманию для чтения, замечаний, обсуждения.
С уважением, Вадим
Добавил: ВадимВ |
Контактное лицо: Вадим, г. МоскваE
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ: Вадим, спасибо за ссылку на статью с интересными примерами. Это хорошее дополнение к вот этой моей заметке. Приглашаю желающих к обсуждению.
Есть несколько соображений в связи с недавней публикацией Вами на сайте материалов об отрицании "don't not + V" и последовавшей за ней дискуссией [на этой странице и также здесь — АДМ.]. Тема мне эта интересна по целому ряду причин, и я постараюсь ответить на два вопроса:
1. Какова природа этой конструкции в общем и в частности? 2. Какова степень правомерности ее использования в речи?
Едва ли стоит говорить, что в противоречие с Вами вступать не намерен, а лишь сообщаю сведения, которые читатели (люди образованные) смогут проверить и с успехом использовать.
1. You don't not call me. Сразу скажу, что вместо DO мог быть и CAN (в Вашем материале такой пример есть, хотя имеется принципиальное различие), и WILL, и любой вспомогательный глагол такого рода. По форме конструкции понятно, что речь идет о двойном отрицании. О каком именно? Есть по меньшей мере два варианта: зависимое и независимое множественное отрицание. Зависимое мы наблюдаем в следующем предложении: There ain't nothing we can do. Зависимое множественное встречается в пределах одного clause (извините за выражение, но для краткости буду писать именно так). Пример не зави симого: There's no one to blame, not really. Случай не наш, но в число примеров данного вида также входят конструкции, где даже в рамках одного clause одновременно выражается несколько отрицаний, которые:
— НЕ нейтрализуются (случай с CAN'T: You can't not admire her pluck. It makes you sleepy, you can't not sleep + те, что Вы приводили из сценария). Где нейтрализация? Нет ее, потому что, несмотря на наличие двух отрицательных элементов, предложение синтаксически остается отрицательным. Как проверить? Попробовать добавить question tag — а добавить получится только один. Более того, скажем, You can't not go with them — это не то же, что You can go with them, а скорее You must go with them, в отличие от следующего пункта, где такая трансформация возможна;
— нейтрализуются (остальные случаи: I won't not speak = I WILL speak. I didn't not listen = I DID listen. Конечно, равенство скорее логическое, чем риторическое). Здесь первое отрицание распространяется на not speak/not listen, и поэтому они друг друга "уничтожают".
Верная жена не самого порядочного президента на свете произнесла высказывание, которое будет правильно отнести к первой категории, потому что, как Вы совершенно справедливо отметили, оно явно содержит требование, что говорит о его модальной силе. Впрочем, этот вопрос еще можно уточнить.
2. О правомерности.
— Зависимое множественное отрицание: generally considered to be non-standard + common in uneducated speech. (Действительно, тут и говорить нечего, но далее...) — Независимое множественное отрицание: LEGITIMATE IN EDUCATED ENGLISH + GENERALLY CONSIDERED TO BE STANDARD.
Теперь о частностях: --- БЕЗ нейтрализации: in most circumstances the simpler positive would be preferred, but special circumstances can make the use of mutually cancelling negatives preferable; --- С нейтрализацией: IT HAS SUFFICIENT PRAGMATIC WEIGHT TO MOTIVATE THE USE OF THE FORM.
Один из отвечающих (CalifJim) — лингвист из Калифорнии, человек в языковом смысле очень подготовленный и в узких кругах известный.
Во второй части я намеренно цитировал источники на языке оригинала во избежание разночтений.
Прошу принять как информацию к сведению.
Буду рад услышать мнения!
С уважением Андрей Лапин
Список литературы: Longman Guide to English Usage [Greenbaum, Whitkut; 1988]; Longman Student Grammar of Spoken and Written English [Biber, Conrad, Leech; 2002]; The Cambridge Grammar of the English Language [Huddleston, Pullum, 2002].
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]