Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Добрый день. В Вашем словаре я нашел слово "сари". В этой же колонке, на мой взгляд, можно поместить "саро́нг" - sarong (индонезийская национальная одежда). (1) И "ципао" - cheongsam |tʃɪɒŋˈsam| (китайский женский халат). (2)
1 - Большой Англо-Русский Словарь, Москва, издательство "Русский Язык", 1977 г. 2 - Словарь - https://wooordhunt.ru/
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Евгений СолодухинE
ЕРМОЛОВИЧ Д.И.: Насчёт «саронга» я с Вами согласен, а вот по поводу «ципао» испытываю сомнения. В русско-английский словарь должны вноситься лишь те реалии, которые вошли в русский язык. Слово саронг в Национальном корпусе русского языка имеет четыре вхождения, а вот ципао — ни одного. Так что пока подождём включать его в НБРАС.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]