Среда, 09.10.2024, 12:30
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [469]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дополняем НБРАС

Мом — новое слово для словаря?
15.07.2019, 16:24
Евгений Солодухин (г. Братск):
Недавно прочитал рассказ O. Henry "The Princess and the Puma". И там есть такие предложения:

Here had been chance, the chance that he had dreamed of; and Momus, and not Cupid, had presided over it. The satyrs in the wood...

Купидон и сатир есть в Вашем НБРАС, а древнегреческого бога Момуса там нет, хотя его можно найти в "Энциклопедическом словаре" Ф. А. Брокгауза и И.А. Ефрона, изд-во "Санкт-Петербург" 1896г., т. 19, с.697, и в "Большом англо-русском словаре" под редакцией проф. И.Р. Гальперина, из-во "Русский язык", Москва, 1979 г. На мой взгляд, его нужно включить в Ваш словарь, иначе Мом может обидеться на то, что его обошли стороной, и начнет насмехаться, порицать..

С уважением, Евгений Солодухин

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Вы ошибаетесь, Евгений Юрьевич, Мом никак не может на меня обидеться, потому что я отдал ему официальную дань ещё в 1993 году в своём «Англо-русском словаре персоналий». Этот словарь выдержал 3 издания общим тиражом около 25 тысяч экземпляров, а затем был доработан, расширен и преобразован в «Иллюстрированный англо-русский словарь персоналий», который увидел свет в 2012 году.

Привожу скан соответствующей страницы из этого словаря, где Мом занял своё достойное место между Молохом и Моной Лизой, а также на одной странице с Мэрилин Монро:



[Кликните мышкой по изображению, чтобы увеличить его и рассмотреть в более высоком качестве]

В НБРАС данному персонажу было бы не место, потому что это русско-английский словарь общей лексики, в который имена мифических персонажей введены в ограниченном объёме и преимущественно лишь в тех случаях, когда эти имена широко употребительны в русской речи и способны принимать нарицательные значения (что и имеет место с купидоном и сатиром). Про Мома этого сказать никак нельзя. Однако замечу, что «Иллюстрированный словарь персоналий» имеет русский указатель, поэтому им можно пользоваться в качестве как англо-русского, так и русско-английского словаря, если нужно найти соответствие имени какого-либо исторического деятеля, деятеля науки и искуссства, а также литературного или мифологического персонажа.

Добавил: soloduhin | Контактное лицо: Евгений Солодухин, г. Братск
Просмотров: 215 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]