Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Добрый день, Дмитрий Иванович! Предлагаю Вашему вниманию несколько слов, хотя мне иногда трудно понять, какими критериями (а их достаточно много) Вы руководствуетесь при выборе новых слов для НБРАС. 1. Бомба в конверте (взрывается при вскрытии конверта) - letter bomb 2. Буквосочетание - letter combination 3. Лейкемик (страдающий белокровием) - leukemic 4. Государственный визит - state visit 5. Маска налетчика - stocking mask 6. Навес над колодцем - well-house
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Евгений СолодухинE
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ: Евгений Юрьевич, единицы, предлагаемые Вами под №№1, 2, 4 и 6, имеют все основания для включения в НБРАС (хотя №6 — это скорее домик над колодцем, а не навес). Спасибо! Что касается слова лейкемик, то это калька-варваризм, оно не употребляется в профессиональной речи. Да и вместо слова лейкемия корректнее использовать слово лейкоз. Если под «лейкемиком» подразумевается пациент, то по-русски это больной лейкозом. Английское же слово leukemic — прилагательное («лейкозный, лейкемический»). Что касается stocking mask, то это не любая маска налётчика, а именно чулок, надетый налётчиком на голову. Полного соответствия между этими словосочетаниями нет.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]