Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Евгений Юрьевич (г. Братск): Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Недавно просмотрел видео от 5-го мая 2020г. врача Александра Колосова,который работает в Италии 20 лет.Он рассказал о том,как он за 1 день излечился от инфицирования коронавирусом,так как у него накануне проявились ярко выраженные симптомы этого опасного заболевания.Он взял марлевую повязку в 8-10 слоёв,в распылитель налил водку,оросил марлю,вложил её в маску и дышал через неё 3-5 минут.Перерыв 1 час 30 минут.И так целый день.Ночью он обильно оросил подушку и лёг спать.Наутро не было никаких клинических проявлений.Через 2 дня у него сделали мазок.Наличие вируса не подтвердилось.Чем не новый метод лечения? В Вашем словаре есть выражение:"вдохнуть,вдыхать свежий воздух".(c.66) Я предлагаю Вам рассмотреть новое словосочетание: " вдыхать пары спирта-inhale alcohol vapors" или "дышать парами спирта".Как Вы к этому относитесь?
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Евгений Юрьевич, свободные словосочетания обычно вносятся в словарь для примера, по образцу которого можно построить другие свободные словосочетания. Так, по образцу примера «вдыхать свежий воздух — inhale [breathe in] fresh air» можно перевести и выражение вдыхать пары спирта. Я думаю, что специально вносить в словарь такое словосочетание нет необходимости.
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Солодухин Евгений Юрьевич, г.БратcкE
Согласен с Вашим замечанием, Дмитрий Иванович.Однако,если этот способ исцеления найдёт широкое применение, то это словосочетание приобретёт "окраску" лечебной процедуры.С ДНЁМ ПОБЕДЫ!