Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Возможно, что некоторые из этих слов и словосочетаний можно будет включить в Ваш словарь: 1. Женщина-шофёр - chauffeuse; 2. Инерционная катушка (для спиннинга) амер. - centerpin reel; 3. Длинный пастуший кнут - bull-whip; 4. " Голубые каски", войска ООН - blue helmets; 5. Антрокоз, "чёрные лёгкие" (болезнь шахтёров) - black lung(s)". 6. Комок шерсти (в желудке жвачного животного) - hairball; Известный переводчик японской поэзии Соколова-Делюсина говорила: " В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры ". 7. Хайку, хокку - haiku.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Здравствуйте, Евгений Юрьевич! 1. Chauffeuse — явно неполиткорректное слово: как Вы знаете, современная английская речь избавляется от грамматических форм женского рода, даже слова actress нынче стараются избегать, а говорят о женщинах actor. 2, 5. Слишком специальные термины для общего словаря. 3. Bullwhip — возможно, с пометой амер. 6. Hairball — возможно (кстати, такие комочки бывают не только в желудках у жвачных животных; кошки тоже их отрыгивают). 7. Да, конечно.
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Солодухин Евгений ЮрьевичE