Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Евгений Юрьевич (г. Братск): Здравствуйте, Дмитрий Иванович! В НБРАС, на с. 63, можно найти словосочетание "вассальная зависимость - vassalage", а на с. 682 - "право вето - (right of) veto". Можно ли в этот ряд включить идиому " Право мёртвой руки (согласно П.м.р. феодал имел право изъять после смерти крестьянина часть его имущества или её стоимость в деньгах) - right of the dead hand? Ведь эта идиома относится к тому же периоду времени в странах Западной и Центральной Европы.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Евгений Юрьевич! Всё-таки словосочетания вассальная зависимость и право вето — это не просто историзмы эпохи средневековья, но и понятия, имеющие широкое хождение в современном политическом лексиконе. Право вето применяется в работе многосторонних организаций и корпоративных органов управления, а о вассальной зависимости, пусть и в образном смысле, часто говорят, обсуждая отношения между некоторыми государствами, а также между главным правителем и его назначенцами (наместниками) в авторитарных государствах.
У термина право мёртвой руки подобного актуального значения нет, и я думаю, что его место — в специальном историческом словаре.
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Солодухин Евгений ЮрьевичE
Дмитрий Иванович, Ваш ответ меня заинтересовал, но иногда мне трудно различить грань между "историзмами" и их "актуальностью". Слова "барщина" и "оброк" уже давно перестали входить в современный политический лексикон и, следовательно, потеряли своё актуальное значение, но они есть в Вашем словаре, хотя являются " историзмами".
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ: Всё очень просто: во-первых, понятия «барщина» и «оброк» входят в школьную программу по истории (про «правило мёртвой руки» этого сказать нельзя); во-вторых, и барщина, и оброк широко употребляются в литературе в переносном значении. Например:
В период подготовки к выполнению стрельб на прибывшие части иногда возлагается своего рода барщина ― завезти ракеты-мишени на точки. [Михаил Ходаренок. Зенитные ракетные страсти // «Звезда», 2001]
Бизнес заведи ― они тут же начинают тобой руководить! С икрой ― менты на оброк посадили! ― У Студента пятна пошли по лицу, брызги изо рта летели. [Виктор Ремизов. Воля вольная // «Новый мир», 2013]
Таким образом, эти слова присутствуют в нашем современном языковом сознании. Их не надо никому разъяснять (в отличие от «правила мёртвой руки»). В этом и заключается их актуальность.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]