Суббота, 13.07.2024, 05:34
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Категории раздела
Вопросы и ответы [465]
В этой рубрике размещаются вопросы, которые пользователи сайта задают Д.И. Ермоловичу
Дополняем НБРАС [85]
Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Дискуссии и полемика [101]
В этой рубрике можно высказать своё мнение по дискуссионным вопросам

Вопросы-ответы, дискуссии

Главная » Вопросы-ответы, дискуссии » Дополняем НБРАС

Акция (протеста)
03.02.2021, 13:54
Илья (г. Москва):
Здравствуйте, Дмитрий Иванович!

Хотел бы предложить дополнительные варианты перевода для второго значения слова "акция". Мне показалось интересным, что перевод в значении "акция протеста или митинг" не очевидный. Мне встречались следующие варианты перевода "акции": a protest, a rally, a demonstration.

Что интересно, особо не встречалось action, которое дается большинством словарей в этом значении. При этом все-таки существует выражение industrial action / job action, но это скорее забастовка рабочих завода, например.

Может быть, у Вас есть еще какие-то частотные варианты для этого значения.

Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:

Приветствую, Илья! Конечно, приведённые Вами варианты в каких-то контекстах могут вполне применяться как соответствие для словосочетания акция протеста, и особенно "a protest". Но и сочетание protest action тоже употребительно. В языковых корпусах немало примеров этого. Приведу лишь два контекста, взятых из COCA:

Amnesty believes that the women's conduct " was politically motivated, and that they were wrongfully prosecuted for what was a legitimate -- if potentially offensive -- protest action, " it said in a statement.

(CNN 2012)

Cecily McMillan, an Occupy Wall Street activist once profiled in Rolling Stone, suffered a seizure Saturday night during protest action near Zuccotti Park.

(Huffington Post 2012)

В целом спасибо за наблюдение. Конечно, в словарь надо добавить соответствие: акция протеста — a protest, (a) protest action.

Добавил: ilia | Контактное лицо: Илья, г. Москва
Просмотров: 218 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 7
1 soloduhin   (04.02.2021 09:03) [Материал]
Предлагаю рассмотреть антоним этого словосочетания: акция поддержки - (a) support action.

0
2 ermolovich-edit   (04.02.2021 11:53) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Что ж, вполне логично.

3 soloduhin   (06.02.2021 08:42) [Материал]
Иногда в криминальных фильмах показывают, что' делают террористы, если силовые структуры не выполняют их требования: они начинают убивать заложников, т.е. применяется " акция устрашения - (an) intimidation action". К сожалению, это случается и в реальной жизни. Нужно ли рассматривать это словосочетание для НБРАС? Хотелось бы узнать Ваше мнение.

0
4 ermolovich-edit   (06.02.2021 11:06) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Да, можно привести и такое словосочетание в словаре как иллюстративный пример. Тем более что у него есть ещё один весьма частотный эквивалент: an act of intimidation.

5 soloduhin   (10.02.2021 11:29) [Материал]
Около 30-ти лет назад в СССР был создан ГКЧП. Б.Н. Ельцин призвал людей бойкотировать этот новоявленный орган власти, и люди поддержали Ельцина и его сторонников. Можно ли такое массовое выступление народа назвать " акцией гражданского неповиновения - (a) campaign of civil disobedience " по отношению к ГКЧП?

1
7 ermolovich-edit   (10.02.2021 19:44) [Материал]
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Есть разница между «акцией» (act, action) и «кампанией» (campaign). Первое из этих понятий подразумевает единичное выступление, а второе — серию акций.

6 al-ydin   (10.02.2021 15:56) [Материал]
А если акция состоит в некоем публичном перформансе (Pussy Riot) то, мне кажется, хорошо подходит unauthorised performance.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]