Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Здравствуйте уважаемый Дмитрий Иванович!
Меня зовут Роман, мне 16 лет. Живу в Нижнем Новгороде, учусь в обычной общеобразовательной школе. В будущем планирую поступить на переводческий факультет НГЛУ или МГЛУ, как получится. Учу английский язык со второго класса. Так получилось, что к репетитору я попал по воле случая. Моя мама решила, что знание английского может мне помочь в далёком будущем при трудоустройстве. Занятие сначала очень отягощали меня, но вскоре всё переменилось коренным образом, язык стал меня увлекать всё более и более, и в конце концов перерос в большую любовь.
Но отношения с английским, если можно так сказать, развивались не равномерно: были взлёты и падения, время уделяемое языку, то возрастало, то уменьшалось. Наконец пришло время, когда я осознал неоправданность моих деяний, с тех пор учу не покладая рук!
Язык поддаётся изучению, но как говорится "чем дальше в лес, тем больше дров”. Я имею ввиду, что по мере продвижения изучения языка, появляется всё больше и больше вопросов. Задать все не вижу смысла, так как думаю, что у Вас попросту не найдётся времени, чтобы на них ответить. Таким образом, я задам только основные вопросы:
1. Я считаю, что мой уровень владения языком недостаточный. Дмитрий Иванович, скажите, пожалуйста, как я могу усовершенствовать свои знания английского языка? Т.е., что мне нужно для этого делать?
2. Как расширять свой словарный запас?
3. Как наиболее эффективно заучивать слова и фразы?
4. Как сделать свою речь более идиоматичной?
5. Как развить навык аудиторного восприятия речи?
6. С чего лучше начать знакомство с наукой перевода, и как начать?
7. На Вашем сайте нашёл информацию о том, что Вы в своё время вели картотеку, я попытался начать вести нечто подобное, записывая туда разные фразы, идиомы, словосочетания. Не могли бы Вы сказать мне, по какому признаку Вы систематизировали её?
8. И наконец, последний вопрос: есть ли у Вас любимые идиомы, выражения, фразы-необычные, редко встречающиеся в словарях. Если да, то назовите их, если конечно это Вас не затрудняет.
Надеюсь на Ваш ответ. Заранее благодарю за него.
С наилучшими пожеланиями, Роман
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Роман! Вопросов Вы назадавали столько, что можно написать целую книгу. Кстати, такая книга есть: это «Как стать переводчиком» Р. Миньяр-Белоручева. Она предназначена как раз для школьников, попробуйте найти эту книгу и прочтите её, там Вы найдёте ответ на многие свои вопросы.
Но я тоже не буду от них уклоняться, хотя отвечу по необходимости кратко.
1. Итак, что делать, чтобы усовершенствовать свои знания английского языка? Рекомендую делать как минимум две вещи. Первое: каждый день прочитывать свежие новости с сайта хорошей англоязычной газеты (ну, например, International Herald Tribune) — причём тщательно, выясняя по словарям те слова и выражения, которые Вам непонятны, и убеждаясь, что Вы полностью всё поняли. Это поможет Вам держаться в курсе современной лексики и освоить газетно-книжный язык.
Второе: Каждый день или через день смотреть одну короткую серию (30-40 минут) хорошего английского или американского сериала на английском языке с английскими же субтитрами. Это поможет Вам освоить бытовую лексику и то, как строится диалог. Причём можете начать со старых сериалов, например американских "I love Lucy" или "The Addams Family" — несмотря на внешний налёт архаичности, язык в них настолько живой, что нисколько не устарел для современной нормативной речи, каковую Вам и следует изучать в первую очередь (сленгом и технической терминологией Вы ещё успеете заняться).
2. Как расширять свой словарный запас?
На подобный вопрос я уже отвечал вот здесь.
3. Как наиболее эффективно заучивать слова и фразы? Если какое-то слово или выражение никак не запоминается, напишите его на листочке-стикере и прикрепите на мониторе, на стенке или ещё где-нибудь, чтобы оно постоянно было у Вас на глазах. Поглядывайте на него, и через какое-то время поймёте, что Вы его уже запомнили. (Можно, разумеется, вывешивать подобным образом и целые списки слов. Когда один список усвоится, замените его на другой.)
4. Как сделать свою речь более идиоматичной? Специально к этому стремиться не нужно. Нужно сначала сделать свою речь безупречно грамотной. (Очень неприятное впечатление производят некоторые люди, которые неправильно употребляют времена глаголов и артикли, но при этом постоянно пытаются козырнуть эдакими «крутыми» идиомами.) Но расширить свободу в языковых выражениях Вам поможет чтение газет и просмотр фильмов, о чём я уже говорил. Кстати, речь киноперсонажей полна идиоматических оборотов.
5. Как развить навык аудиторного восприятия речи? Вероятно, Вы имеете в виду восприятие речи на слух, аудирование (аудиторный — относящийся к аудитории). Опять-таки, просматривая фильмы — сначала подключив субтитры, затем ещё разок без них.
6. С чего лучше начать знакомство с наукой перевода, и как начать? Лучшими книгами по теории перевода для начального чтения я считаю книгу С. Флорина «Муки переводческие» и его же совместную с С. Влаховым книгу «Непереводимое в переводе». Потом можно перейти к трудам Я.И. Рецкера (например, вот к этому) — ну, а дальше выбирать уже из огромного богатства книг и статей по переводоведению, опубликованных за последние 40 лет. Кое-что интересное для себя Вы наверняка найдёте в журнале «Мосты» (особенно в номерах первых лет его издания) и, думаю, в моей книге «Словесная механика», вышедшей только что.
7. На Вашем сайте нашёл информацию о том, что Вы в своё время вели картотеку. По какому признаку Вы систематизировали её? По принципу ключевого слова. Я задавал себе вопрос: какое слово не переводится здесь напрямую? Ну, скажем, Вам попалось и понравилось выражение I am not going to let these things wasted —
«Не пропадать же добру!». Наименее дословный эквивалент здесь у слова добро — его мы и делаем заголовком карточки-выписки (а если составлять картотеку в виде компьютерного файла-таблицы, то оно, это слово, встанет в первую ячейку строки в таблице Excel).
8. Есть ли у Вас любимые идиомы, выражения, фразы-необычные, редко встречающиеся в словарях? Моё любимое выражение — английский перевод объявления «Ушла на базу», который мне неожиданно для себя удалось найти и который я включил в свой «Новый большой русско-английский словарь». Если хотите узнать, как он звучит, прочитайте статью «Иногда они переводятся» — или в сборнике «Словесная механика», или здесь, на моём сайте.
Успехов Вам, Рома!
Добавил: ermolovich-edit |
Контактное лицо: Роман Гущин, Нижний НовгородE
Просмотров: 6961
| Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]