Сюда можно направлять все предложения, дополнения и замечания по содержанию "Нового Большого русско-английского словаря" Д.И. Ермоловича и Т.М. Красавиной
Новые слова и словосочетания: газовоз, криббидж и др.
12.11.2022, 11:05
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! Предлагаю Вам рассмотреть несколько единиц для НБРАС: 1) газовоз - gas carrier; 2) документовед - document specialist, keeper of the records; 3) сквоттер - squatter; 4) паркур - parkour; 5) терменвокс - theremin or thereminvox; 6) митридатид - mitridatite; 7) криббидж - cribbage; 8) исчислимый - countable; 9) консильери - consigliery; 10) акрофобия - acrophobia; 11) импортозамещение - import substitution; 12) принц-консорт - prince-consort; 13) окно Овертона - Overton window; 14) промышленный каннибализм - industrial cannibalism; 15) прокси война - proxi war; 16) сталийное время - laytime; 17) параллельный импорт - parallel import; 18) архитектура безопасности - security architecture;19) конские широты - horse latitudes; 20) бамбуковый занавес - bamboo curtain; 21) чёрный лесоруб - black lumberjack; 22) рацея ( Маменьке к именинам такую рацею соорудил, что мы только рты разинули: и из мифологии там у него, и музы летают. Достоевский, Село Степанчиково. ) - homily, allocution, protreptic; 23) джутовый ковёр - jute carpet.
Д.И. ЕРМОЛОВИЧ:
Приветствую, Евгений Юрьевич! Отвечаю по каждому пункту, большинство из которых с благодарностью принимаются — некоторые с уточнениями, а к некоторым добавлены производные слова: 1) газовоз — LNG [liquid natural gas] carrier; 2) документовед — documentation/documents expert; документоведение — documentation science; 4) паркур — parkour; паркурист — parkour practitioner; 5) терменвокс — theremin (уже добавлен ранее); 6) митридатид — так называют члена династии Митридатов; боюсь, с включением этого слова придётся добавлять и другие исторические династии, что в общем словаре было бы лишним; 7) криббидж, криббеджкарт. — cribbage; 8) исчислимый, исчисляемый — countable; 9) консильери — Consigliere; 12) принц-консорт — prince consort; 13) окно Овертона — слишком специальный научный термин для общего словаря; 16) сталийный: сталийное время мор. — laytime; 22) рацеяуст. ирон. — lecture, sermon (used ironically); 15, 17, 18, 20, 21, 23) — термины, образуемые по регулярной модели и переводимые дословно; 3, 10, 11, 14, 19) принимаются в Вашей редакции.
Добавил: soloduhin |
Контактное лицо: Солодухин Евгений ЮрьевичE
Спасибо, Дмитрий Иванович, что так быстро ответили на мои дополнения к НБРАС. Однако, прилагательного " джутовый " ( п. 23 ) я не нашёл в Вашем словаре. И ещё. Я хотел бы прочитать Ваши комментарии к добавлению " новых слов и словосочетаний " от 22.12. 2021г. Наверное, Вы упустили это из виду.