Пятница, 26.04.2024, 20:47
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:

Главная » Архив материалов
« 1 2 ... 61 62 63 64 65 ... 75 76 »
27.02.2011
В рубрике «Новости английского языка» читайте заметку о выражении I am good — это не то же самое, что I am fine!
23.02.2011
Продолжаю выкладывать на сайт некоторые статьи прошлых лет. В статье «В гостях у лучшего друга переводчиков всех времён и народов» рассказывается о фестивале молодёжи 1989 года в КНДР, который у многих синхронистов оставил неизгладимые впечатления
16.02.2011
Ольга из Московской области поделилась на сайте своими сомнениями по поводу так часто звучащего в переводах фильмов выражения «Дом, милый дом».
15.02.2011
В рубрике «Вопросы и ответы» дан ответ на письмо В. Гапона «Чем руководствоваться в случае спорной транскрипции?»
10.02.2011
В рубрике «Вопросы и ответы» читайте материал «Можно ли их называть "латинос"?» по письму редактора Натальи
08.02.2011
Екатерина из Екатеринбурга поставила вопрос о том, не является ли буквализмом надпись «В кабину» на бирке, которую прикрепили к её багажу во время полёта. Обсуждаем эту тему в рубрике «Вопросы и ответы»
05.02.2011
На сайте выложен текст статьи «Переводчик в эпицентре мировой катастрофы», рассказывающей о работе Пауля Шмидта, личного переводчика Гитлера
28.01.2011
Пользователь Татьяна задумалась о том, как лучше переводить с английского прощальное "Take care!". Ответ читайте в рубрике «Вопросы и ответы»
21.01.2011
В рубрику «Новости английского языка» помещена заметка «Встречайте: кандидат в местоимения»: пожалуй, английский язык обзаводится дружеским местоимением второго лица множественного числа
08.01.2011
В рубрике «Дискуссии и полемика» публикуется письмо Никиты Курасова «В оправдание "I’m lovin’ it”», продолжающее разговор об употреблении нетерминативных глаголов в продолженном времени