Вторник, 01.07.2025, 01:24
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Главная » Архив материалов
« 1 2 ... 62 63 64 65 66 ... 76 77 »
19.03.2011
Интересные вопросы задал переводчик Владимир: почему в английской Библии употребляются два варианта имени Иаков — Jacob и James, а также почему по-русски короля, санкционировавшего этот перевод, не зовут Джеймсом? Читайте ответ здесь
18.03.2011
Вечный вопрос о практической транскрипции снова поднял Роман из Мурманска: он спрашивает, как правильно передавать имя и фамилию автора комиксов — Matt Fraction
13.03.2011
На сайте опубликована заметка «Критика на службе практики» в продолжение одной из тем, затронутых в статье «Что можно сделать из конфетки»
27.02.2011
В рубрике «Новости английского языка» читайте заметку о выражении I am good — это не то же самое, что I am fine!
23.02.2011
Продолжаю выкладывать на сайт некоторые статьи прошлых лет. В статье «В гостях у лучшего друга переводчиков всех времён и народов» рассказывается о фестивале молодёжи 1989 года в КНДР, который у многих синхронистов оставил неизгладимые впечатления
16.02.2011
Ольга из Московской области поделилась на сайте своими сомнениями по поводу так часто звучащего в переводах фильмов выражения «Дом, милый дом».
15.02.2011
В рубрике «Вопросы и ответы» дан ответ на письмо В. Гапона «Чем руководствоваться в случае спорной транскрипции?»
10.02.2011
В рубрике «Вопросы и ответы» читайте материал «Можно ли их называть "латинос"?» по письму редактора Натальи
08.02.2011
Екатерина из Екатеринбурга поставила вопрос о том, не является ли буквализмом надпись «В кабину» на бирке, которую прикрепили к её багажу во время полёта. Обсуждаем эту тему в рубрике «Вопросы и ответы»
05.02.2011
На сайте выложен текст статьи «Переводчик в эпицентре мировой катастрофы», рассказывающей о работе Пауля Шмидта, личного переводчика Гитлера