Воскресенье, 24.11.2024, 01:58
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



ПОИСК ПО САЙТУ
РАЗДЕЛЫ САЙТА

ПУБЛИКАЦИИ Д.И. ЕРМОЛОВИЧА

Полный перечень публикаций (в традиционном библиографическом формате)

Отдельные статьи (аннотации и полные тексты)


Монографии, пособия, словари, переводы — стр. 1 | стр. 2

Для перехода к аннотации одной из книг, фотографические иконки которых вы видите здесь, щёлкните мышкой по соответствующей иконке


 
        
         
               
 
       
        
       
  
 
 
 
         
         
         
         

   Ричард Бертон

ЛИЧНЫЕ ЗАПИСКИ О ПАЛОМНИЧЕСТВЕ В МЕДИНУ И МЕККУ

В 3 томах.
Перевод с английского Б. А. Зуева.
Перевод осуществлён под литературной редакцией Д. И. Ермоловича


Общая редакция – М. Э. Конурбаев

Москва: МАКС Пресс, 2021.
Том 1. – 400 с.;
Том 2. — 424 с.;
Том 3. — 344 с.: c ил.



Эта книга — энциклопедический труд, написанный в жанре приключенческого романа знаменитым английским путешественником, исследователем и полиглотом Ричардом Фрэнсисом Бертоном (1821–1890) по итогам его путешествия в Медину и Мекку (города, закрытые в то время для европейцев), совершённого им в 1851–1853 гг. под личиной дервиша. На русском языке публикуется впервые.


ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ:

Титульный лист и контртитул книги  
Оглавление книги
Фрагмент книги (в формате pdf)
Купить эту книгу в интернет-магазине


   Павел Сомов

БОРЬБА СО ВРЕМЕНЕМ, БЕССМЫСЛЕННОСТЬЮ И ЭГОИЗМОМ
Шестой подвиг — Битва с акедией. Разум без поисков смысла

Авторизованный перевод с английского Д. И. Ермоловича

Москва: Проспект, 2021. – 232 с.



Американский психолог Павел Сомов (PhD) опубликовал в США на английском языке целую серию книг на темы популярной психологии и жизненных установок. Книга «Шестой Подвиг - Битва с акедией» — первое из его произведений, публикуемое в переводе на русский язык. Она посвящена экзистенциальной проблеме: как быть современному человеку, который достиг в целом благополучной жизни и задался вопросом о её смысле. Книга написана неординарным стилем, соединяющим образность и лапидарность, научные цитаты и разговорный язык, парадоксы и игру слов. Перевод Д.И. Ермоловича является авторизованным, т.е. прочитан и одобрен автором.

Просмотреть титульный лист и отдельные страницы книги можно, щёлкнув мышью по размещённым ниже уменьшенным изображениям:


   Сергей Есенин

ПОЦЕЛУЙ ДА В ОМУТ / A KISS BEFORE DROWNING

Сборник стихотворений на русском и английском языках.
Перевод на английский язык, комментарии, вступительная статья Дмитрия Ермоловича


Редакторы: Ричард Уиллис (Великобритания), С.Г. Ваняшкин, В.И. Ермолович, В.Д. Смирнов

Москва: Аудитория, 2020, 256 с.



В этом сборнике, выходящем к 125-летнему юбилею великого русского поэта Сергея Александровича Есенина (1895–1925), представлены его избранные стихотворения и поэмы. Они печатаются на двух языках — в русском оригинале и с параллельным стихотворным эквиритмическим переводом на английский язык и постраничными комментариями д-ра филол. наук, проф. Д. И. Ермоловича, который написал также вступительную статью на английском языке. В комментариях раскрываются обстоятельства написания и особенности произведения, а также персоналии, подтексты, значения редких слов и сложных образов. Книгу завершают канва жизни и творчества Сергея Есенина и указатель первых строк стихотворений (также на двух языках).


ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист и предисловие Д.И. Ермоловича

Указатель первых строк и оглавление книги

Отдельные страницы книги

Просмотреть четвёртую страницу обложки книги


Отзыв Т.Е. Рыбиной о переводе и комментариях Д. Ермоловича

Приобрести книгу:
Sergei Yesenin. A KISS BEFORE DROWNING

в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

   Рецкер Я. И.

МЕТОДИКА ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА

2-е изд. с предисловием, комментариями и примечаниями Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2019, 128 с.



Это методическое пособие Я.И. Рецкера, основоположника отечественной науки о переводе, который значительное время работал техническим переводчиком и руководителем отдела переводов, вышло ведомственным изданием в 1934 году и с тех пор ни разу не переиздавалось. Однако оно и сегодня сохраняет актуальность. Основное внимание в пособии уделено типичным ошибкам и трудностям в техническом переводе с английского и немецкого языков, типологии терминов, рациональной организации личного и коллективного труда переводчиков. Конечно, некоторые положения этого труда требуют современного комментария, поэтому книга издана с дополнениями и примечаниями ученика проф. Д. И. Ермоловича, сделанными с учётом развития теории и практики перевода, а также изменений, имевших место в жизни общества за период со времени первого издания книги.


ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист, предисловие Д.И. Ермоловича и введение автора

Оглавление книги



   Шарль Робер-Дюма

СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИ

Цикл книг в переводе Дмитрия Ермоловича (с французского)

Москва: Аудитория, 2018—2019.

В каждом томе 160 с., 50 графических илл. и 8 цветных полностраничных иллюстраций.
В твёрдом переплёте



Дмитрию Ермоловичу посчастливилось открыть для русского читателя не известного в нашей стране удивительного французского писателя — Шарля Робера-Дюма (1875–1946). В своё время он прославился как автор детективов и шпионских романов, один из которых было дважды успешно экранизирован. Но, кроме этого, Робер-Дюма написал цикл из восьми книг для детей — «Сказки моей бабушки», которые создавал на протяжении всей жизни. Эти сказочные повести опираются на традиции европейского фольклора, но отличаются ярким оригинальным стилем и необычными сюжетами.

Впервые публикуются в переводе на русский язык.

Книга предназначена для широкой аудитории читателей (категория 6+).

>> ПОДРОБНЕЕ о книгах цикла «СКАЗКИ МОЕЙ БАБУШКИ»



 

Льюис Кэрролл

Все шедевры

Перевод, предисловие, комментарии и иллюстрации Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2018. – 300 с. + 32 цветные полностраничные иллюстрации и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте


ISBN 978-5-6040239-0-7


В сборник вошли лучшие сочинения великого английского писателя Льюиса Кэрролла: сказочные повести «Приключения Алисы в Стране Чудес» и «Путешествие в Зазеркалье», нонсенс-поэмы «Фантасмагория», «Охота на Угада», «Три голоса», шутливые истории «Фотосъёмка Гайаваты» и «Затянувшееся сватовство», лимерики и «Песня безумного садовника» — все в переводе, с иллюстрациями и подробными комментариями Д. И. Ермоловича.

Просмотреть титульный лист и контртитул

Прочитать предисловие Д.И. Ермоловича (в формате pdf)

Просмотреть оглавление

Просмотреть отдельные страницы:

Поэма «Фантасмагория»: стр. 187 (заголовок), 188-189, 193 с иллюстрацией

Поэма-нонсенс «Охота на Угада»: стр. 234 с иллюстрацией

Поэма абсурда «Три голоса»: стр. 238 с иллюстрацией

Поэма-шутка «Затянувшееся сватовство»: стр. 249 с иллюстрацией


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах «Молодая гвардия» и сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу Л. Кэрролла «Все шедевры»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!


 

Д.И. Ермолович, Ю.И. Буцкий

Марки автомобилей: говорим и пишем правильно

Научно-популярное издание

Москва: Аудитория, 2018. – 31 с. — В мягком переплёте


В брошюре обсуждаются типичные ошибки в чтении и написании по-русски марок зарубежных автомобилей. Приводятся корректные варианты и разъясняются норматив­ные правила передачи иностранных названий и аббревиатур на русский язык, основанные на положениях современной лингвистики.

Книга написана Д.И. Ермоловичем в соавторстве с автомобиль­ным инженером, кандидатом технических наук, редактором профессионального автомобильного журнала и автором множества публикаций.

Предназначена для широкого круга читателей, желающих правильно говорить и писать по-русски, и прежде всего для переводчиков, журналистов, сотрудников дилерских фирм и автоинспекций.

Титульный лист и контртитул, оглавление, вступительная заметка и отдельные страницы (в формате pdf)


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».

 

Уильям Гилберт

Чародей из горного замка

В переводе Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2018. – 300 с. + 16 цветных полностраничных иллюстраций и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте


Это — вторая книга серии «Сказки и фантазии английских писателей». Так же как и первый том серии — «Волшебное зеркало», она написана Уильямом Гилбертом, одним из основоположников жанра фэнтези, в жанре «венка» из исторических сказок, но на сей раз погружает читателя в атмосферу Италии на рубеже средневековья и эпохи Возрождения.

Это первый перевод произведения писателя на русский язык. Кроме того, книга впервые проиллюстрирована: ни одно из англоязычных изданий иллюстраций не имело. Специально для нынешнего издания были заказаны иллюстрации известному иллюстратору, члену Союза художников России Юрию Богачёву; дизайн издания и часть рисунков выполнил художник Джим Джереми.

Предназначена для широкой аудитории взрослых и юных читателей, начиная с 14 лет.

ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист и контртитул, прочитать вступительную заметку и Предисловие Автора

Страницы из главы «Доктор Онофрио»)

Оглавление

ПРОСМОТРЕТЬ крупно обложку (Дж. Джереми) и отдельные иллюстрации (Ю. Богачёв):


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, оптимальные цены — в магазинах сети «Читай-город», а по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу У. Гилберта «Чародей из горного замка»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 

Уильям Гилберт

Волшебное зеркало

В переводе Татьяны Рыбиной и Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2017. – 176 с. + 18 цветных полностраничных иллюстраций и 2 иллюстративных разворота на форзацах. — (Серия: Сказки и фантазии английских писателей.) — В твёрдом переплёте


Этой книгой открывается серия «Сказки и фантазии английских писателей». Книга «Волшебное зеркало» написана в редчайшем жанре «венка» из исторических сказок: она погружает читателя в атмосферу средневекового Лондона. Разнообразные фантастические истории, каждая из которых обладает своим сюжетом, вплетены в общую увлекательную фабулу.

Автор книги — Уильям Гилберт, выдающийся писатель, историк и публицист, который, к сожалению, совершенно не известен русскому читателю, хотя более чем достоин этого. Книга содержит совершенно неординарный сюжет, прекрасно написана, насыщена тонким юмором.

Это первый перевод произведения писателя на русский язык. Книга отлично иллюстрирована: в неё вошли некоторые старинные иллюстрации Джона Мензиса (1907 г.) в обработке современного художника Джима Джереми, который добавил также собственные иллюстрации и в целом оформил книгу специально по заказу издательства «Аудитория».

Предназначена для широкой аудитории взрослых и юных читателей, начиная с 12 лет.


ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист и контртитул

Предисловие

Страницы из главы II («Скотник Джайлз»)

Оглавление

ПРОСМОТРЕТЬ отдельные иллюстрации к книге (художники Джон Мензис и Джим Джереми):


Книга продаётся в магазинах РФ. По минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».

Видеопрезентация книг У. Гилберта:

Приобрести книгу У. Гилберта «Волшебное зеркало»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 

Льюис Кэрролл

Путешествие в Зазеркалье и что там обнаружила Алиса

В переводах, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2017. – 330 с.

В книге представлен новый перевод второй сказочной повести английского писателя Льюиса Кэрролла, впервые выполненный профессиональным переводчиком — известным лингвистом-переводоведом, исследователем творчества Кэрролла профессором Д. И. Ермоловичем. Он же — автор новых цветных иллюстраций к сказке.

Текст сказки напечатан в книге параллельно на английском и русском языках. В подробных комментариях раскрываются скрытые смыслы, авторские приёмы и аллюзии, а также впервые дан детальный сопоставительный анализ ряда старых русских переводов «Алисы» XIX–XX веков.


ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист, оборот титула, прочитать предисловие

Отдельные страницы книги — глава «Шершень в парике»

Отдельные страницы комментариев

Подписи к цветным иллюстрациям, оглавление

Прочитать на сайте статью «Как я рисовал Зазеркалье»


Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, но по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу Л.Кэрролла «Путешествие в Зазеркалье»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

 

Д.И. Ермолович

Правила практической транскрипции имён и названий с 29 языков на русский
и с русского на английский.

Справочно-учебное издание.

Москва: Аудитория, 2016. – 125 с.

Книга содержит правила практической транскрипции имён собственных с 29 западных и восточных языков (включая китайский, корейский, турецкий, японский) на русский и с русского языка на английский; приводится также сводка систем русско‐латинской транслитерации. Это новое дополненное и уточнённое издание справочной части монографии «Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи».

Справочник предназначен для широкого круга лиц, работающих с материалами на иностранных языках, — переводчиков, журналистов, работников компаний, студентов и преподавателей вузов.

Книга продаётся в магазинах Москвы и РФ, но по минимальной цене её можно заказать в издательстве «Аудитория».
Приобрести книгу «Правила практической транскрипции с 29 языков»
в издательстве «Аудитория»
ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

ВЫ МОЖЕТЕ ПРОСМОТРЕТЬ И ПРОЧИТАТЬ (в формате pdf):

Титульный лист, выходные данные, аннотация и предисловие

Страница оглавления

Отдельные страницы книги


 

Льюис Кэрролл

Приключения Алисы в Стране Чудес.

В переводах, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Дмитрия Ермоловича

2-е изд. — Москва: Аудитория, 2017. – 280 с.

В книге представлен новый перевод знаменитой сказки английского писателя Льюиса Кэрролла, впервые выполненный профессиональным переводчиком — известным лингвистом-переводоведом, исследователем творчества Кэрролла профессором Д. И. Ермоловичем. Он же — автор новых цветных иллюстраций к сказке. Таким образом, в данном издании уникальным образом соединились в одном лице переводчик, комментатор и иллюстратор «Алисы».

Текст сказки напечатан в книге параллельно на английском и русском языках. В подробных комментариях раскрываются скрытые смыслы, авторские приёмы и аллюзии, а также впервые дан детальный сопоставительный анализ семи различных русских переводов «Алисы» XIX–XX веков.


ВНИМАНИЕ: Если в купленный Вами экземпляр 1-го издания книги не вложен листочек с замеченными ОПЕЧАТКАМИ, скачайте его отсюда. Во 2-м издании (2017 г.) все опечатки исправлены.

ПРИОБРЕСТИ книгу
Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес»
в переводе, с предисловием, комментариями и иллюстрациями Д.И. Ермоловича


на сайте издательства «Аудитория»



Лекция-презентация «Кто украл пирожные из Страны Чудес?»

в Русской школе перевода
23 декабря 2015 г.
о новом переводе «Алисы в Стране Чудес» Л. Кэрролла


ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!

В.К. Мюллер

Пушкин и Шекспир.
Драма и театр эпохи Шекспира

Москва: Аудитория, 2015. – 358 с.

Публикация, научная редакция, предисловие, комментарии проф. Д.И. Ермоловича.


В книгу вошли два блистательных труда выдающегося отечественного филолога Владимира Карловича Мюллера (1880–1941). Один из них — монография «Пушкин и Шекспир», содержащая глубокий сравнительный анализ драматургического творчества двух великих поэтов. Книга никогда ранее не издавалась. Её рукопись была найдена в библиотечных архивах Д.И. Ермоловичем и впервые вводится в научный оборот. Другое произведение — монография «Драма и театр эпохи Шекспира» — вошло в золотой фонд шекспироведения, но не издавалось с 1925 г. и было до сих пор библиографической редкостью.

Издание осуществлено под научной редакцией, с предисловием и дополнительными примечаниями доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича.

Посмотреть ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ и читать ПРЕДИСЛОВИЕ к книге

Просмотреть ОГЛАВЛЕНИЕ книги

Читать ГЛАВУ I книги «ПУШКИН И ШЕКСПИР»

Читать ГЛАВУ I книги «ДРАМА И ТЕАТР ЭПОХИ ШЕКСПИРА»

Читать отзыв П.Р. Палажченко об этой книге

Рецензия на книгу в журнале «Вопросы литературы», 2020, №1

ПРИОБРЕСТИ книгу
В.К. Мюллера «Пушкин и Шекспир. Драма и театр эпохи Шекспира»
под ред. Д.И. Ермоловича


на сайте издательства «Аудитория»

Д.И. Ермолович читает главу из этой книги (видео)


 Льюис Кэрролл

Охота на Угада и прочие странные истории

в переводах, с предисловием и комментариями
Дмитрия Ермоловича

Москва: Аудитория, 2015. – 240 с.

В сборник вошли избранные произведения английского писателя Льюиса Кэрролла, принесшие ему славу наряду со сказками об Али­се, ⁠— «Охота на Угада», «Три голоса», «Фотосъёмка Гайаваты», «Затянувшееся сватовство» и другие — в переводах и с комментариями Д. И. Ермо­ло­вича. Некоторые произведения впервые публикуются в полной оригинальной версии и в ⁠профессиональном переводе на русский язык.

Сочинения Кэрролла обладают сложным подтекстом, в них встречаются историзмы, аллюзии, забытые реалии. Разобраться в них и замысле автора помогут подробные комментарии, написанные Д.И. Ермоловичем.

В раздел «Приложение» включены образцы творчества мастеров английской поэзии нонсенса Э. Лира и А. Милна.

Все литературные тексты напечатаны в книге параллельно на английском и русском языках.

В книге воспроизведены иллюстрации художников Генри Холидея, Артура Б. Фроста, Джона Тенньела, Гарри Фернисса, Эдуарда Лира, Уильяма Фостера.

Посмотреть ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ и читать ПРЕДИСЛОВИЕ к книге

Просмотреть СОДЕРЖАНИЕ книги

Читать фрагмент поэмы «ТРИ ГОЛОСА»

Читать фрагмент стихотворения «ЗАТЯНУВШЕЕСЯ СВАТОВСТВО»

Читать фрагмент КОММЕНТАРИЯ

(Просьба учесть, что выложенные на странице pdf-файлы имеют экранное разрешение и не отражают высокого полиграфического качества издания.)

ПРИОБРЕСТИ книгу
Л. Кэрролл «Охота на Угада и прочие странные истории»
в переводах, с предисловием и комментариями Дмитрия Ермоловича


на сайте издательства «Аудитория»

Д.И. Ермолович читает фрагменты своих переводов из этой книги (видео)

ДЛЯ ЗАРУБЕЖНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ:
ПРИОБРЕСТИ книгу
на сайте EBAY
Доставка в любую страну БЕСПЛАТНО!


>> На стр. 2