Пятница, 22.06.2018, 10:19
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:
Главная » Архив материалов
« 1 2 ... 47 48 49 50 51 ... 57 58 »
В рубрике «Переводизмы» — заметка о том, как усилиями переводчика и аппарата Белого дома в уста Медведеву вложили слова про «Кремлёвскую долину»

Вновь пришлось поучаствовать в полемике на тему: что правильнее — суси или суши... Читайте мнения сторон в новом материале — «Не суси и не суши, а суЩИ

Отвечаю на вопрос Павла: не по новым ли «американским правилам» пишется ipokinesia?

Поступила сразу серия вопросов. Они касаются перевода на английский выражений дружеские отношения, энциклопедические знания, а также передачи местоимения ты. Читайте ответы!

В рубрике «Вопросы—ответы» читайте ответ на вопрос Павла (Екатеринбург) по поводу нового термина симпозиумов и конференций: hotline session

Рубрика «Переводизмы» пополнилась материалом «Снижая, ожидайте рост» о перлах буквализма в сфере ИТ: переводе послелогов, а также фразах, которые противоречат сами себе

Отвечаю на вопрос Евгения из Краснодара о русских соответствиях слову tinkerer

Читайте ответ на интересные вопросы В. Демидова, связанные с передачей английской фамилии Sandys и других имён собственных

Поздравляю всех с 65-летием великой Победы!
Из новых материалов: вопрос Александра о том, как расширить словарный запас. Продолжилась и дискуссия о русском написании марки Toyota

В рубрике «Новости английского языка» читайте материал об актуальном значении фразового глагола catch up

Календарь
«  Июнь 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930