Преподаватель математики Павел задал вопрос о том, как можно улучшить степень понимания иностранной речи на слух. Даже приличный словарный запас не гарантирует такого умения. Читайте ответ Д.И. Ермоловичаздесь
На сайте выложена запись лекции, прочитанной Д.И. Ермоловичем на Зимней школе перевода СПбГУ в январе 2026 г., о его опыте передачи советизмов на английский язык
В переводе на английский язык, выполненном Д.И. Ермоловичем, изданы два романа российского писателя и предпринимателя Бориса Бейлина — «Прыжок в неизвестность» и «Золотая посуда». Можно прочитать фрагменты из романов здесь и здесь
Вышел и доступен для просмотра новый выпуск цикла «Языковые тонкости» — «Матч гигантов. Сравниваем переводы классиков». В нём даётся детальный разбор вариантов перевода 3 стихотворений, выполненных К. Чуковским и С. Маршаком
Нас попросили прокомментировать статью, в которой утверждается, что «звуки не бывают гласными», а «один звук ― это всегда согласно-гласное слияние, которое невозможно разлить на части». Читайте мнение Д.И. Ермоловичаздесь