Сергей из Самары спрашивает, употребляются ли в речи американцев расхожие фразы и выражения, взятые из популярных кинофильмов? Читайте вопрос и ответ в материале «А как у них?»
Вышел очередной, 4-й, выпуск цикла «Языковые тонкости» — «За что хвалят плохой перевод». Бывает, что некомпетентный критик расхваливает очень слабый опус.
Опубликован 3-й анимационный видеоролик из цикла «Языковые тонкости» — «Верно ли перевели название романа Сэлинджера?». В нём анализируется одна радиодискуссия на тему о переводе названия романа Дж. Сэлинджера "The Catcher in the Rye", из которой вы узнаете кое-что новое про некоторых «экспертов».
Завершён онлайн-курс Д.И. Ермоловича и П.Р. Палажченко "TRANSLATION WORKOUT". Теперь его можно просмотреть в записи — информация здесь. Смотрите также финальную встречу с преподавателями