Пятница, 29.09.2023, 15:36
Приветствую Вас Гость | RSS

Сайт Д.И. Ермоловича



Если вы регистрировались
Login:
Пароль:

Главная » Архив материалов
« 1 2 3 4 5 ... 74 75 »
21.10.2022
Новый видеоролик Д.И. Ермоловича из цикла «Языковые тонкости» расскажет о типичных ошибках в передаче школьных терминов.
Школьная путаница
06.10.2022
Открыта запись на онлайн-курс по письменному переводу, который будут вести Д. Ермолович и П. Палажченко. Все подробности — в анонсе
Онлайн-курс по переводу
09.09.2022
У многих возникает вопрос: как это принц Чарльз стал королём Карлом? Читайте здесь ответ на вопрос и размышления Ильи из Москвы.
Как называть нового короля Англии?
06.09.2022
Переводчик Роман из Мурманска попросил высказать мнение об учебном пособии «Английский язык: Теория и практика перевода». Читайте выводы Д.И. Ермоловича здесь
Об обучении переводу в школе
11.08.2022
Сергей из Еревана задал вопрос: корректен ли встреченный им в Фейсбуке оборот work the sea (без предлога)? Читайте ответ здесь.
Корректно ли сказать work the sea?
08.07.2022
Переводчик Роман из Мурманска удивился, прочитав в одной книжке, что во фразе "She is talking to you" — «именное сказуемое». Обсуждаем эту тему здесь.
Present Participle в составе именного сказуемого?
27.06.2022
Алексей из Санкт-Петербурга просит помочь разобраться, какой артикль нужен в словосочетании at... state/federal level. Даже «носители языка» путаются. А наш ответ — здесь.
Артикль при слове level: сколько их, «федеральных уровней»?
04.06.2022
На сайте размещена видеозапись лекции «Три непоставленных акцента в обучении переводу», прочитанной Д.И. Ермоловичем на Дне преподавателя перевода 26 мая 2022 г.
Этому не учат переводчиков
24.05.2022
Вышло 4-е, переработанное и дополненное издание учебника Д.И. Ермоловича «Русско-английский перевод» (вместе с ключами»): добавлены новые главы, примеры, учебные задания, предметный указатель. Подробнее об учебнике — здесь.
Новое издание учебника
14.05.2022
Пользователь Мария спросила: «межъязыковые омонимы» — это то же самое, что «ложные друзья» переводчика или только их часть? Ответ Д.И. Ермоловича читайте здесь.
Имеет ли право на жизнь термин «межъязыковые омонимы»?