Пользователь Мария спросила: «межъязыковые омонимы» — это то же самое, что «ложные друзья» переводчика или только их часть? Ответ Д.И. Ермоловичачитайте здесь.
Наш давний пользователь Сергей задал вопрос: «Как перевести Маяковского с русского на русский?» А конкретнее, что значит «достаю... дубликатом бесценного груза»? Читайте ответ здесь
Евгений Юрьевич из Братска задал вопрос по английской грамматике: употребительны ли модальные глаголы may и must с формами (Perfect) Сontinious Passive? То есть можно ли сказать: may have been being done? Читайте ответ здесь.
Переводчик Роман из Мурманска столкнулся с разнобоем в транскрипции имён и названий с элементом -worth: то «уорт», то «уэрт». Как же правильно? Читайте материал на эту тему здесь.
Переводчик Роман из Мурманска задумался над тем, как передавать (оставлять в оригинале, калькировать?) и оформлять (курсивом, кавычками?) названия песен и композиций. Фактически он сам пришёл к оптимальному ответу – читайте материал здесь.
На сайте публикуется уникальная архивная находка — письмо Я.И. Рецкера (в эти дни исполнилось 124 года со дня его рождения) с рассказом о том, чему и как учили в дореволюционной гимназии.